Hoe om te vragen voor en Begrijp Directions in het Italiaans

Het verkennen van Italië kan een heel avontuur zijn, maar als je zeker wilt zijn om alles op uw lijst te zien, moet je weten hoe om te vragen voor een routebeschrijving in het Italiaans en begrijpen van de aanwijzingen die je krijgt. Immers, als je niet weet hoe om te begrijpen wat je verteld, je zou het erg dingen die je hoopt te zien missen.

Wanneer u het nodig om iets te vinden, het eerste ding om te doen is vragen om hulp. ? Om hulp kunt u zeggen Per favore può Darmi alcune indicazioni [Formele] (? Kunt u mij wat aanwijzingen, aub) krijgen., Of Mi scusi, mi servono delle informazioni, per favore (Neem me niet kwalijk, ik heb wat informatie nodig, dan kunt u ).

Als je echt met een harde tijd vinden van een plek, kun je de persoon vragen om u te laten zien waar te gaan door te zeggen Può mostrarmi Dov 'è? [Formele] (Kun je me laten zien waar dat is?)

Als je vragen voor een routebeschrijving in het Italiaans, kunt u de standaard antwoord Va semper diritto (blijf gewoon rechtdoor gaan) horen. Bij het geven van deze reactie, is het vaak voor de luidspreker aan één arm recht uit te breiden van zijn of haar hoofd en bewegen zijn of haar hand op een zodanige manier dat het lijkt alsof het schudden van de hand een onzichtbare persoon.

De volgende woorden kunnen worden gebruikt bij het vragen en ontvangen richtingen in Italië.

nord [m] (noord)

sud (zuid)

ovest [m] (west)

est [m] (oost)

Giri een Destro [Formele] (rechts)

Giri een sinistra [Formele] (linksaf)

va sempre diritto [Formele] (recht)

een destra (aan de rechterkant)

een Sinistra (aan de linkerkant)

una cartina (kaart)

alle 'Angolo (op de hoek van)

Davanti een (voor)

città [f] (stad, dorp)

via [f] (straat)

accanto een (naast)

strada [f] (straat; road)

viale [m] (laan)

entrata [f] (ingang)

qui Vicino (in de buurt)

di fianco een (naast)

è proprio qui Vicino (het is zeer dicht bij)

lontano (ver)

è lontano (het is ver)

een destra (rechts)

a sinistra (links)

va fino in fondo. . . [Formele] (ga helemaal naar het einde van...)

dietro alle 'Angolo (rond het blok, om de hoek)

uscita [f] (exit)

piazza [f] (vierkant)

Vragen voor een routebeschrijving

Kaarten en verkeersborden kan verwarrend zijn in landen die meer dan één taal te gebruiken, zoals Zwitserland en Luxemburg zijn. In deze landen zijn er vaak meerdere namen voor dezelfde straat die uitwisselbaar worden gebruikt. Dus, zou je één straatnaam te zien op een kaart en een compleet andere naam op het werkelijke straatnaambord.

De volgende zinnen zijn kenmerkend voor vragen voor een routebeschrijving in Italië.

  • Scusi, sa dov'è La Stazione? (Pardon, weet je waar het station is?)
  • Scusi, c'è una farmacia qui Vicino? (Pardon, is er een apotheek in de buurt?)
  • Dove posso trovare una cartina della città? (Waar kan ik een kaart van de stad te vinden?)
  • Niet troviamo il nostro albergo. (We kunnen ons hotel niet vinden.)
  • In quale via Gevonden in Il Teatro? (Welke straat is het theater op?)
  • Kom arrivo Al Museo? (Hoe kom ik bij het ​​museum?)
  • Io Sono een piedi. (Ik ben te voet.)
  • È lontano? (Is het ver?)
  • Dovrei prendere l'autobus? (Moet ik een bus nemen?)
  • Quale numero di autobus? (Wat buslijn?)
  • Dov'è la Metropolitana? (Waar is de metro?)
  • Dov'è l'Ostello della Gioventù più vicino? (Waar is de jeugdherberg hier in de buurt?)
  • Dov'è la banca più vicina? (Waar is de dichtstbijzijnde bank?)
  • Ci siamo persi. (We zijn verloren.)
  • Mi scusi, siamo vicini al Palazzo Ducale? (Pardon, zijn we in de buurt van het Palazzo Ducale?)
  • Scusi, quanto dista la Galleria degli Uffizi? (Pardon, hoe ver is het Uffizi?)
  • Dista duecento metri. (Het is ongeveer 200 meter afstand)